Proposta d'aprovació de l'adhesió al Conveni de Roma per a la protecció dels artistes intèrprets o executants, els productors de fonogrames i els organismes de radiodifusió, fet a Roma el 26 d'octubre de 1961, del 23-10-2003.
Proposta
d'aprovació de l'adhesió al Conveni de Roma per a la protecció dels artistes
intèrprets o executants, els productors de fonogrames i els organismes de
radiodifusió, fet a Roma el 26 d'octubre de 1961
Atès que el Consell General en la seva sessió del dia 23 d'octubre del 2003 ha
aprovat la següent:
Proposta d'aprovació de l'adhesió al Conveni de Roma per a la protecció dels
artistes intèrprets o executants, els productors de fonogrames i els organismes
de radiodifusió, fet a Roma el 26 d'octubre de 1961
El Conveni de Roma per a la protecció dels artistes intèrprets o executants, els
productors de fonogrames i els organismes de radiodifusió se signà el 26
d'octubre del 1961 i al 15 d'abril del 2003, 75 estats n'han esdevingut membres.
L'administra l'Organització Mundial de la Propietat Intel·lectual (OMPI),
organisme del qual el Principat d'Andorra és membre des del 28 d'octubre del
1994.
El Conveni de Roma per a la protecció dels artistes intèrprets o executants, els
productors de fonogrames i els organismes de radiodifusió garanteix una
protecció internacional als artistes intèrprets o executants de sons, als
productors de fonogrames i als organismes de radiodifusió, i es basa en el
principi de tracte nacional o en l'assimilació amb els nacionals i en l'establiment
d'uns drets mínims.
Vist que el Consell General aprovà l'any 1999 la Llei sobre drets d'autor i drets
veïns, la qual compleix amb els mínims fixats per les disposicions del Conveni
de Roma sobre la protecció dels artistes intèrprets o executants, els productors
de fonogrames i els organismes de radiodifusió;
Atès que els artistes intèrprets i executants, els productors i els organismes de
radiodifusió andorrans necessiten tenir una protecció global dels seus drets
veïns per permetre un desenvolupament de la seva activitat econòmica i
creativa fora del Principat d'Andorra;
Atès que l'objectiu principal del Conveni de Roma per a la protecció dels
artistes intèrprets o executants, els productors de fonogrames i els organismes
de radiodifusió és fixar uns mínims en la protecció d'aquests drets i establir un
mecanisme de reciprocitat per estendre la protecció més enllà de les limitacions
territorials mitjançant el tracte nacional;
Atès que l'adhesió a aquest conveni obre les portes a l'establiment al Principat
d'Andorra d'activitats creatives d'àmbit global, com producció fonogràfica,
emissores de programes multimèdia, editorials i l'activitat d'artistes intèrprets o
executants, entre d'altres;
S'aprova
L'adhesió al Conveni de Roma per a la protecció dels artistes intèrprets o
executants, els productors de fonogrames i els organismes de radiodifusió, fet a
Roma el 26 d'octubre de 1961.
El Ministeri d'Afers Exteriors donarà a conèixer la data d'entrada en vigor
d'aquest Conveni per al Principat d'Andorra.
Casa de la Vall, 23 d'octubre del 2003
Francesc Areny Casal
Síndic General
Nosaltres els coprínceps manifestem el consentiment de l'Estat per obligar a
través d'ell, n'ordenem la publicació en el Butlletí Oficial del Principat d'Andorra,
i autoritzem que a partir d'aquell moment es pugui lliurar l'instrument de
ratificació corresponent.
Jacques Chirac Joan Enric Vives Sicília
President de la República Francesa Bisbe d'Urgell
Copríncep d'Andorra Copríncep d'Andorra
Conveni
internacional per a la protecció dels artistes intèrprets o executants, els
productors de fonogrames i els organismes de radiodifusió, fet a Roma el 26
d'octubre de 1961
Els estats contractants, animats pel desig de protegir els drets dels artistes
intèrprets o executants, dels productors de fonogrames i dels organismes de
radiodifusió,
Han convingut el següent:
La protecció concedida en virtut d'aquest Conveni deixa intacta i no afecta de
cap manera la protecció del dret d'autor sobre les obres literàries i artístiques.
Per tant, cap de les disposicions d'aquest Conveni no pot interpretar-se en
detriment d'aquesta protecció.
1. Als efectes d'aquest Conveni, s'entén per "tractament nacional" el tractament
que concedeix l'estat contractant on es demana la protecció, en virtut del seu
dret intern:
-
dels artistes intèrprets o executants que són nacionals d'aquest estat,
respecte de les interpretacions o execucions realitzades, radiodifoses o fixades
per primera vegada en el seu territori;
-
dels productors de fonogrames que són nacionals d'aquest estat, respecte
dels fonogrames fixats o publicats per primera vegada en el seu territori;
-
dels organismes de radiodifusió que tenen la seva seu social en el territori
d'aquest estat, respecte de les emissions difoses des de transmissors situats
en el seu territori.
2. El "tractament nacional" està subjecte a la protecció garantida expressament
i a les limitacions establertes concretament en aquest Conveni.
Als efectes d'aquest Conveni, s'entén per:
-
"artista intèrpret o executant", qualsevol actor, cantant, músic, ballarí i
qualsevol altra persona que representi un paper, que canti, que reciti, que
declami, que interpreti o que executi sota qualsevol forma una obra literària o
artística;
-
"fonograma", tota fixació exclusivament sonora dels sons d'una execució o
d'altres sons;
-
"productor de fonogrames", la persona física o jurídica que fixa per primera
vegada els sons d'una execució o altres sons;
-
"publicació", el fet de posar a disposició del públic exemplars d'un fonograma
en una quantitat suficient;
-
"reproducció", la realització d'un o més exemplars d'una fixació;
-
"radiodifusió", la difusió sense fil de sons o d'imatges i sons per a la seva
recepció pública;
-
"retransmissió", la retransmissió simultània per un organisme de radiodifusió
d'una emissió d'un altre organisme de radiodifusió.
Cadascun dels estats contractants atorga als artistes intèrprets o executants el
tractament nacional, si es dóna qualsevol de les condicions següents:
-
que la interpretació o l'execució es fa en un altre estat contractant;
-
que la interpretació o l'execució s'ha incorporat en un fonograma protegit en
virtut de l'article 5 d'aquest Conveni;
-
que la interpretació o l'execució, no fixada en un fonograma, està continguda
en una emissió protegida en virtut de l'article 6 d'aquest Conveni.
1. Cadascun dels estats contractants concedeix el tractament nacional als
productors de fonogrames, si es dóna qualsevol de les condicions següents:
-
que el productor del fonograma sigui un nacional d'un altre estat contractant
(criteri de nacionalitat);
-
que la primera fixació sonora s'hagi fet en un altre estat contractant (criteri de
fixació);
-
que el fonograma s'hagi publicat per primera vegada en un altre estat
contractant (criteri de la publicació).
2. Si un fonograma ha estat publicat per primera vegada en un estat no
contractant però ho ha estat també, dins els 30 dies següents d'aquesta
primera publicació, en un estat contractant (publicació simultània), es considera
publicat per primera vegada en l'estat contractant.
3. Qualsevol estat contractant pot declarar, mitjançant una notificació dipositada
en mans del secretari general de les Nacions Unides, que no aplica el criteri de
la publicació o el criteri de la fixació. Aquesta notificació pot dipositar-se en el
moment de la ratificació, de l'acceptació o de l'adhesió, o en qualsevol moment
posterior; en aquest últim cas, tindrà efecte sis mesos després de la data del
dipòsit.
1. Cadascun dels estats contractants concedeix el tractament nacional als
organismes de radiodifusió, si es dóna qualsevol de les condicions següents:
-
que la seu social de l'organisme de radiodifusió estigui situada en un altre
estat contractant;
-
que l'emissió hagi estat transmesa des d'un transmissor situat en el territori
d'un altre estat contractant.
2. Tot estat contractant pot, mitjançant una notificació dipositada en mans del
secretari general de les Nacions Unides, declarar que només protegirà les
emissions en cas que la seu social de l'organisme de radiodifusió estigui
situada en un altre estat contractant i que l'emissió hagi estat transmesa des
d'un transmissor situat en el mateix estat contractant. La notificació es pot fer
en el moment de la ratificació, de l'acceptació o de l'adhesió, o en qualsevol
altre moment posterior; en aquest últim cas, tindrà efecte sis mesos després de
la data en què s'hagi dipositat.
1. La protecció establerta per aquest Conveni en favor dels artistes intèrprets o
executants inclou la possibilitat d'impedir:
-
la radiodifusió i la comunicació al públic de les seves interpretacions o
execucions per a les quals no hagi donat el consentiment, llevat que la
interpretació o l'execució utilitzada en la radiodifusió o en la comunicació al
públic constitueixi per ella mateixa una execució radiodifosa o es faci a partir
d'una fixació;
-
la fixació, sense el seu consentiment, de la seva execució no fixada;
-
la reproducció, sense el seu consentiment, de la fixació de la seva execució:
-
si la fixació original es va fer sense el seu consentiment;
ii) si es tracta d'una reproducció per a fins diferents dels que els intèrprets o
executants havien autoritzat;
iii) si la fixació original es va fer d'acord amb les disposicions de l'article 15 i la
reproducció s'ha fet per a fins diferents dels referits en aquestes disposicions.
2.1. Si la difusió havia estat autoritzada pels artistes intèrprets o executants,
correspon a la legislació nacional de l'estat contractant en què es demana la
protecció regular la protecció contra la...
Para continuar leyendo
Solicita tu prueba